lördag 30 juni 2012

Sikta mot månen så hamnar du åtminstone bland stjärnorna

Alla här nere gaddar sig vilket gör mig extra sugen på en tredje tatuering, även om jag såklart inte gör den här nere. Jag älskar Victoria Beckhams nacktatuering som är skriven på hebreiska och vill ha en liknande fast på arabiska. Den här idén har jag haft i flera år, det är bara det att jag aldrig hittat någon mening som känns rätt. Drömmar och frihet är viktigt för mig... och månen i sig älskar jag, men den är för ful enligt min mening för att hamna på min kropp. Vore det fint att skriva "sikta mot månen så hamnar du åtminstone bland stjärnorna"? Jag skulle kunna fråga arabiskalärarna här på fakulteten hur det skrivs, för jag litar inte alls på google translate. Här kommer tre varianter som google translate tagit fram (från spanska/svenska/engelska). Varför jag inte litar på google translate? Skriver jag meningen på spanska ("apunta a la luna si fallas al menos estaras entre las estrellas") blir den finska översättningen: "Ammu ja kuun jos unohdat ainakin voit olla yksi tähdet". Det blir ju hur tokigt som helst! Men kolla, visst är arabiska tecken vackra? Och visst är Victoria Beckhams tatuering skitsnygg?



تبادل لاطلاق النار على القمر إذا كنت أفتقد على الأقل عليك أن تكون بين النجوم
تبادل لاطلاق النار على القمر سوف ينتهي على الأقل بين النجوم
تبادل لاطلاق النار على القمر وإذا كنت تفوت عليك أحداث الهبوط بين النجوم

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar